The confusion over the correct spelling was laid to rest in 1941. The New Zealand Gazetteer, the official database of New Zealand place names, records that the place name of Waihenga was corrected to Waihinga in 1941, and this was published in the New Zealand Gazette 29 July 1948 (Notice No. 42, page 964).
Four mid 19th century letters in the Alexander Turnbull Library authored by Maori were written in the Maori language with the address written as Waihinga, not Waihenga. They are signed by prominent Wairarapa Maori of the time. Three are dated 5 October 1853, and one is dated 10 October 1853. Two letters are written with the same hand, the other two are each in different hands. So there are three Maori authors. It seems reasonable to conclude that the correct Maori spelling for this area is Waihinga.
Letter from Riwai Kututai and others to McLean. McLean, Donald (Sir), 1820-1877 : Papers. Ref: MS-Papers-0032-0677B-14. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/22566751 Enlarge |
Letter from Mohi Te Matorohanga and others to McLean. McLean, Donald (Sir), 1820-1877 : Papers. Ref: MS-Papers-0032-0677B-15. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/23173275 Enlarge |
Letter from Aperahama Te Ao, Hamuera Te Rangi & others to McLean. McLean, Donald (Sir), 1820-1877 : Papers. Ref: MS-Papers-0032-0677B-20. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/22655535 Enlarge |
Letter from Koninamu Homaiwaho, Riwai Te Kukutai, Piripi Rare, Ihaia Wakamaiuru, Iharaia Tatahau, Arona Poutake, Noa Wangaparawa, Mohi Torohanga to McLean. McLean, Donald (Sir), 1820-1877 : Papers. Ref: MS-Papers-0032-0677B-13. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/23061056 Enlarge |
Return to the Home Page